Aproape 3.000 de elevi din toata Europa isi vor testa, marti, 24 noiembrie, gradul de cunoastere al limbilor straine in cadrul celui de-al treilea concurs Juvenes Translatores (tineri traducatori). Concursul de traducere se desfasoara simultan in toate scolile participante, intre orele 10.00 - 12.00 ora Bruxelles-ului, sub supravegherea personalului din scolile respective.

Editia de anul acesta a concursului Juvenes Translatores a fost lansata in luna septembrie, fiind selectate aleatoriu 600 de scoli gimnaziale din Uniunea Europeana, inclusiv din Kalix (Suedia, aproape de cercul polar), din Heraklion (Creta), din Saint Martin (arhipelagul Caraibelor) si din Paralimni (Cipru). Numele acestora poate fi accesat pe site-ul oficial al concursului.

Din Romania, vor participa la concursul tinerilor traductori 28 de licee din orasele Bucuresti, Bacau, Buzau, Piatra Neamt, Braila, Miercurea Ciuc, Suceava, Botosani, Medias, Deva, Brasov, Fieni, Timisoara, Iasi, Tecuci si comuna Dofteana.

Pe 24 noiembrie 2009, 5 elevi de 17 ani din fiecare scoala vor fi supusi unui test de traducere. Ei vor primi un scurt text prin e-mail in cursul diminetii si vor avea doua ore pentru a-l traduce, intr-o maniera cat mai cursiva posibil, dintr-o limba la alegerea lor, in orice alta limba oficiala a UE dintre cele 23 existente.

Traducerile vor fi trimise Comisiei, unde vor fi evaluate si notate de traducatori din cadrul Directiei Generale Traduceri. Juriul concursului va alege cea mai buna traducere din fiecare stat membru si va anunta numele castigatorilor, la finele lunii ianuarie 2010.

"Am constatat ca succesul obtinut in cadrul acestui concurs a incurajat unii concurenti sa se indrepte catre studii lingvistice. Aceasta este o veste buna, deoarece un studiu care urmeaza sa fie publicat in curand sugereaza ca locurile de munca in domeniul lingvistic sunt atractive si au un viitor stralucitor", a afirmat Leonard Orban, comisarul pentru multilingvism.

Experienta concursurilor precedente arata ca, in general, profesorii apreciaza aceasta oportunitate de a promova invatarea limbilor straine. Elevilor le plac provocarile si aventura si se simt motivati stiind ca alti elevi din alte tari traduc acelasi text. Pe de alta parte, scolile considera ca limita de varsta este prea restrictiva, sperand ca mai multi elevi sa poata participa. Unii considera textul prea lung, iar altii doresc un timp mai lung pentru traducere.

Link-uri utile:

Site-ul internet al Juvenes Translatores
DG Traduceri